キャラクター

キャラクター

  • 25

出張ふぉるちゅーんず:Alexander Prime's lyrics ?

公開
パッチ3.4新曲シリーズ完結編!!

アレキサンダー天動編4層 アレキサンダープライム戦こと「RISE」です!

本当は一度書いたけどうっかり消しちゃったのでもう一度書き直しでげんなりしてるところですが張り切っていきましょう!はぁ・・・
歌詞は海外の方が一部聴き取ったものがありましたのでそちらを参考にさせていただきつつ、抜けている箇所を聴き取りながら補間しております。
まぁ、いつも超訳だし問題ないよね!ってことで。


RISE

Sonic boom!
超・音・速・で!

Without meanings
Inside the rhythm that have never to give
This ain’t no matter for the fate (Go!)
Who could gotta be fun? Could got to be
意味なンかねぇよ
この鼓動は与えられるもンなンかじゃねぇンだ
運命なンか関係ねぇぜ(やっちまいな!)
誰がいい目を見たかって?そんなもンはなる奴がなるだけだ


Boom! Fizz! Ha!
Boom! Fizz! Ha!

Tricky, no hits
Generate pop, pop
Through the kids (So on!)
そんなへなちょこ当たるかってンだ
じゃんじゃか生み出してやンぜ
次の世代までな(そのまたさらに先までな!)


Soon, we'll be faster to the metal world
And then, peddle to the metal on the metal's weight (Yo!)
すぐに俺たちの世界って奴が向こうから駆けてくるぜ
そんでもって俺たちの伝説って奴をそこら中にばらまくンだ(Yo!)


Keep up the savior, kill them with quickness
Keep it like pow, pow, pow to the business
Keep up the savior, kill them with quickness
Keep it like pow, pow, pow to the business
Moving, tuning, definitely moving, pushing all the ones who fight to remove him
You prayed, you paid? you run (through!) gotta keep move
俺たちの神を崇めな!奴らをとっととぶっ潰せ!
キリキリ働け、やることやれってンだ
俺たちの神を磨け!奴らを排除してな!
キリキリ働け、腕がもげてもな
起動、律動、天動させろ、奴を排除するために集まった猛者ども
今更祈ってンのか?対価は支払ったンだろ?だったら走りやがれ!止まンじゃねぇ!


Keep up the savior, q-q-q-quickness
Keep it like pow, pow, pow to the business
Keep up the savior, cruel murder is
Keep it like pow, pow, pow to the business
Ain’t no name of world has come to once around and
Begin to (boom, boom) boom like a (pow, pow, pow) hurricane
俺たちの救世主をナメンなよ!
キリキリ働け、手を止めンじゃねぇ
崇めな!凶悪な殺戮ショーの使者
キリキリ働け、それが仕事ってもンだ
名前なんかねぇ世界が、ハリケーンみてぇにまたやってくるぜ!


A-to the-L-to-EXANDER
Come to rise, Alexander x8
AからL、続けてEXANDER
翼を広げろ、アレキサンダー!


Rise up and appreciate a new god
Now rise up, and rise until they're long gone
Now rise up in time in order to kill’em all
武器を持て!目ぇひンむいて見やがれ、これが新世界の神!
立ち上がれ!「過去の奴ら」なんか見えなくなるくらいにな!
奴らをミナゴロシにするときだ、蜂起しやがれ!


So, rise with me, rise with me, rise with me
Rise up!
Rise with me, rise with me, rise with me
Rise up!
Rise with me, rise with me, rise with me
Rise with me!
ぶっ飛ぶぜ!翼を広げて!
立ち上がれ!
ぶっ飛ぶぜ!どこまでも高く!
目にモノ見せてやれ!
ぶっ飛ぶぜ!ぶっ飛ぶぜ!ぶっ飛ぶぜ!
この空を突き抜けてな!!


Step back to move forward to the judgement...
残念だったな、最後の審判の時だぜ...

ライザップ!って某ムキムキフィットネスじゃないです。立ち上がるとか蜂起するとかそんな意味ですね。おそらくはここから来ているのでしょうけれど……
そしてなんとなく個人的なテンションによりガフガリオン調ですが気にしないでください(´・ω・`)

最近は少ないですがオフィシャルブログで祖堅さんの歌詞紹介があると、へーそうだったのか〜ってなるんですが、こないかな〜。なんて淡い期待を抱いております。
一度消えたショックで後記が少なめですがこんなところで!
零式行かな!
コメント(25)

Qina Regulus

Bahamut [Gaia]

すごい!、自分は全然聞き取れない・・
訳もノリノリですごく好きです。
ライザップ!

Fallhart Nero

Atomos [Elemental]

>Qinaさん

コメント恐縮であります!
聴き取りはかなり怪しい部分だらけというか、たぶん違うことを大前提にしていただけるとありがたいというレベルです。
和訳についてもまた然りでございますが……
しかしながら同時に、かの漱石先生が"I love you"を「我、君を愛す」ではなく「月が綺麗ですね」とした逸話もあるので、その辺は自由だとも思っております。

P'esca Tore

Hades [Mana]

訳が素晴らしく鳥肌ですっ

Fallhart Nero

Atomos [Elemental]

>P'escaさん

ありがとうございます!
基本的に文脈重視で適当すぎる超訳なので、学校の課題などで出すと漏れなく「英語ナメてンのか?」っていうありがたいお言葉がいただけると思います。

Soma Kagami

Sargatanas [Aether]

Oh my god, you used some of the lyrics that I posted on the FFXIV GameFAQS board! ^_^ I'm so humbled! I'm super glad that what I figured out could be of use to someone else from another country entirely. :o

Keep up the good work! I hope Soken releases the official lyrics soon for everyone to see. It'll be really fun to see how close people were to the original. :)

Fallhart Nero

Atomos [Elemental]

>Soma Kagami

私も大変嬉しく存じます!もし、Somaさんの歌詞がなければ、今回の聴き取りは成せなかったと思います。
I'm super glad to see you too!! If there was no original lyrics that you had posted, I was not able to complete. (・´ェ`・)

大変ありがとうございました!(これは日本語で大変感動しましたっていう意味もあるのです)
"Arigato-gozaimasita" that sometimes means "Heartily Impressed" in Japanese. (*´∀`*)b.:゚+♪

Elise Lanford

Carbuncle [Elemental]

通りすがりですが素直に凄いと思いました:-)

Fallhart Nero

Atomos [Elemental]

>Watさん

ありがとうございます!
適当訳なので過信どころか少しでも信じると危険です!

Stella Etoile

Titan [Mana]

通りすがり失礼します。

歌詞も和訳も凄い…!
内容はゴブリン族達がアレキサンダーをたたえ、その中で働いているのを描いてたんですね…

Fallhart Nero

Atomos [Elemental]

>Stellaさん

ありがとうございます!
内容についての解釈はいろいろできそうで楽しいですね〜。

※この英詞・和訳の正当性は一切保証されておりません。むしろ違う可能性の方が高いです。

Minami Darwin

Bahamut [Gaia]

祖堅さんのツイッターから参りました。
https://twitter.com/SOKENsquareenix/status/796989240928190464
確かにカッケェ!超カッケェ!!

Chikako Hollyhock

Masamune [Mana]

すごい!一言に尽きます。
私も祖堅さんのツイッターよりまいりました。

かなうならこの訳詩で誰か日本語で歌ってほしい・・・

Fallhart Nero

Atomos [Elemental]

>Minamiさん

ありがとうございます!まさかロドストに書かれたなんちゃって翻訳を読んでもらえているとは思っていなかったですし、ましてや私の日記だなんていうのは信じられないくらいエキサイティングです!

>Chikakoさん

ありがとうございます!書いた本人が興奮しすぎてアドレナリン出まくりな状況です。
訳詞はみなさまから言われるほどの出来になっているのかと、どんどん不安になる一方ですが、もう超訳っていうか創作っていうかという気分でなんとやらです。

Nino Moon

Mandragora [Meteor]

歌詞気になっていたのでありがたいです♪

鯖が違うのか 残念 残念

Fallhart Nero

Atomos [Elemental]

>Ninoさん

ありがたいです!歌詞は7割型Somaさんが聞き取られていたので、残りを補完していった感じですが、なかなかE加減なので「これが本当の歌詞だ!」(ドヤァってやると後で赤っ恥をかくのでお気をつけくださいませ!
なお、同様に日本語訳も…(ry

Phyllis Hamilton

Shinryu [Meteor]

通りすがり失礼します。
ノリノリな訳がたまりません!

Fallhart Nero

Atomos [Elemental]

>Tsukumo さん

ありがとうございます!
聞いて、感じて、考えて……結果それっぽい別物に!!

Aria Tionysus

Ramuh [Meteor]

通りすがりから失礼します

フォルたん、さすがですね(´・ω・`)

Fallhart Nero

Atomos [Elemental]

>アリアさん

(,, ゚Д゚)!?

Soma Kagami

Sargatanas [Aether]

I'm not good at understanding native Japanese and online translators can only get you so far, but I need to know...

What did Soken say about the lyric translations from his Twitter? Can you break it down for me Nero, please? :3

Fallhart Nero

Atomos [Elemental]

>Soma Kagami

こんにちわ!
祖堅さんはTwitterにて「翻訳が超カッケェ。」と言ってくださいました。もちろん「これが正しい歌詞と翻訳です。」とは言っておりませんが……
内容としてはこれがすべてですが、私はあなたや祖堅さんが見つけてくれたことにとても興奮しているのです!
もう一度お礼を言わせてください!
Hi,
Mr.Soken said on his Twitter "This translations is So Cool..." Although not to say "This is right lyrics and translations". That's all, but I feel so exciting that you and Mr.Soken found me.

Thank you again for everything!

Soma Kagami

Sargatanas [Aether]

Regardless if the lyrics are not wholly correct, it's still so unbelievably exciting that he said they were "so cool"! I feel so excited as well! Oh my gosh, to be given a small, yet heartfelt compliment by the original music composer, that's amazing!

We both deserve high fives for this and I'm so thankful to you because you used parts of what I had done to piece together to make a full English-Japanese translation that got Soken's attention. Thank you everything as well! This made my day!

Seiji Kyoshiro

Lamia [Primal]

I visit this page so many times just to keep the quickness keep the bam bam bam.
Thanks for the lyrics. :)
I'm a lalafell.

Fallhart Nero

Atomos [Elemental]

>Seiji Kyoshiro

何度も訪れていただいてありがとうございます!
Thank you for visiting several times!

このゲームが好きでいる以上は続けていきたい所存です!
As long as love this game, keep tryin' like this!

Orenoyome Focett

Bahamut [Gaia]

RISEの歌詞を探していたらこんなに痺れる訳まであって感激してます!

オーケストリオンとマクロを使ってステージで歌を歌うイベントをやっているのですがもし宜しければこちらの歌詞を使わせていただきたいです…いかがでしょうか?
コメント投稿

コミュニティウォール

最新アクティビティ

表示する内容を絞り込むことができます。
※ランキング更新通知は全ワールド共通です。
※PvPチーム結成通知は全言語共通です。
※フリーカンパニー結成通知は全言語共通です。

表示種別
データセンター / ホームワールド
使用言語
表示件数