キャラクター

キャラクター

Cabbage Wild

of Unyielding Lealty

Aegis [Elemental]

このキャラクターとの関係はありません。

フォロー申請

このキャラクターをフォローするには本人の承認が必要です。
フォロー申請をしますか?

  • 4

FF14で学ぶ英会話 2 敵の背を見せよ - English throgh the FF14

公開
(poor)English following Japanese.

新規参入が止まらない様子のFF14において、レベリングルーレット、特にいわゆる新生ダンジョンで若葉マークをつけたタンクさんがいたりすると、セオリー通りの動きがわからない、もしくはわかっていそうだけど上手くいかない様子というのを見ることがあります。

私も、特にオーラムヴェイルにおけるヒーラーでよく叱られたものです。
てめえちゃんとヒールしろよ。
うっせえ、毒3になるまで放置するな。こちとら白2日目やぞ。2で種食えや。
やなこった3までお前がどうにかしろ(退出)
なんてのも良くはないけどいい思い出です。(わずかに誇張しています)

そういう経験もあってか、ちゃんとやろうとしているのであれば教えてあげたくなるタイプに育ったようで、必要最低限の世話は焼くようにしています。

タンクの基本行動として、敵の背を他のメンバーに向けさせるというものがあります。
ありますよね!?
こういうセオリーを書いてると、そう思っているのは自分だけなのではないかという不安に駆られます。今回はあるとします。あるんですよ。

で、それを知らずに、最短距離で敵に近づき戦闘を始め、敵の正面が他のメンバーに向くように戦ってしまうタンクさんに出会いました。
前方範囲などによって他が避ける必要がでてくるので、これは長期的には良くない行動となります。

事前に言語チェックをしていたので、彼がEだというのはわかっています。
ここは私がでしゃばるしかない。そう思ったのです。
さあ、「敵をこっちに向けるな」とはどういえばいいのか。
これを直訳すると・・・なんなんでしょうね。当時はおろか今でもわかりません。
向くというのはfaceを使うというのを聞いたことがあります。face meなんかでこっちを向け、という具合になるんだろうという適当なレベルなんですが。

don't face to meだと、タンクさんがあっちむいちゃいますね。
なので考え方を変えて、あっちに向けろ、という内容で考えます。
可能な限りnotを使わない文章を作れとは中学の恩師の言葉です。

…どういえばいいんだろう。
ちょっと考えた結果、頼んだことによって自分がどうしたいのかというのを出せばよいのではないかという理屈を構築しました。
向こうを向かせることによって得られる結果、「敵の背中が見える」に着地。
ああ、これならわかるぞ。 show me enemy's backだ。なので、こう言いました。

"tank, keep show us enemy's back"

今思えばusにタンクさんが含まれている可能性が残っています。よかったのかなこれ。
これに対するチャットでの応答はなく、結局タンクさんは敵の背を向けさせることなく、ドラゴンクエスト2のパッケージ絵のように我々3人とともに死闘を繰り広げてくれました。
コインチェッカーで全AOEを回避する羽目になったのは久しぶりです。

1ボスのオチューのでっかいので2回ワイプ、そしてコインチェッカーで1回ワイプする、エキサイティングなオーラムヴェイルとなりました。

…結局合ってたんだろうか‥?
オチューの毒についてはまた別のエントリで。

---

I heard to many persons joining even now to FF14.
In token of that, I often see players with new comer mark.
a community with new joining will thrives.it is very good.

I joined duty as DPS with a new comer tank on it.
I looks like He doesn't know about his roll completely, he provoke enemy and keeps stand on our side.

the AOE will effect to us. so DPS and Healer must avoid it.
this movement is not good for his playing. so I thought that advice to him.

ah, what can I say it ...?
"don't face to me." ?

I not saying that to Tank. No,no.
I want to obtain result of coach. what happen to result of advice?
yes, enemy show one's back to me. Yes,yes.

"tank, keep show us enemy's back!"

but,no happened. tank keeps stand our side.
and all of enemy faced to us.

what I had to say to him?
just he couldn't move?
コメント(4)

Ellis Dernier

Carbuncle [Elemental]

また、お邪魔致します。

そのまんまですが、下記のような言い方もあります。

Please position the enemy (or boss) so that its rear and flank are both available for Healer and DPS.

rearは背中、flankは側面ですので、これらをヒーラー、DPSが使えるようにしてね、と言う表現です。これで伝わるかなぁ…とも思います。伝わらなければ、Please keep us safe!も付け加えるなどでしょうか。

ご参考になれば幸いです。

Cabbage Wild

Aegis [Elemental]

ありがとうございます、こんなのにお付き合いいただいて恐縮の至りです…
so that it is. itは position the enemyを指して、その後ろの文章を「するために」とつなげる構文ですね。これまた汎用性のありそうな文ですね。
しばらく意識的に使って頭に叩き込むようにします。

ちなみに、keep show us enemy's backは、通じる文章だったのでしょうか・・・
(それ前提でのコメントでしたらすみません)

Ellis Dernier

Carbuncle [Elemental]

そうですね~・・・雰囲気は、ちょっと立ち止まると伝わる気もしますが、戦闘中ですと意味がスッと入らない可能性もありますね。

もし、元の文章を生かすとしますと、Please show enemy's back to us とかの方が、何となく自然に聞こえるような、気がしますね。

Cabbage Wild

Aegis [Elemental]

ありがとうございます!ありゃー、結構会心だと思ったんですが・・・
思いついた時のどや顔を思い出すとちょっと恥ずかしいですね。
showの直後にみたいもの、そして誰に、と続けるのが基本的な構文ですね。
言われてみれば確かにおかしい・・!
コメント投稿

コミュニティウォール

最新アクティビティ

表示する内容を絞り込むことができます。
※ランキング更新通知は全ワールド共通です。
※PvPチーム結成通知は全言語共通です。
※フリーカンパニー結成通知は全言語共通です。

表示種別
データセンター / ホームワールド
使用言語
表示件数