キャラクター

キャラクター

  • 0

自分用:RPで使うかもしれない「好きな称号」

公開
ネタバレしかねえぞ(6.3まで)







.




.





■称号リスト:ID順(このID順のIDって何なんだろな……)

…は名前の前後(上下)どっちにつくか
英語的な問題なので日本のヒトはたぶん気にしてない

※称号に対する補足は「個人設定」に基づいていて、
一般的なエオルゼアの理解とは違う場合があります。
俺を公式情報扱いしないでください。

※一部の英語は翻訳に幅が出るので独断で意訳しています。


… the True《真実》
└研究的な意味で。ただ、これ自体はナイト関係の称号。

Exterminator …《駆除者》
└有毒薬品による害虫駆除者も指すらしいので毒使いとして。

… the Reaper《収穫者》
└近接DPSの中ではリーパーをメインにしてるので。

Dungeon Explorer …《ダンジョン探検家》
└3度の飯よりダンジョン。

Ul'dahn Puppy …《ウルダハの子犬》
└なんだテメーやんのかキャンキャン ケンカ苦手なんだぞ俺はキャンキャン

Bounty Hunter …《賞金稼ぎ》
└主にダンジョンやモブハントの報酬で食いつないでいるので

… the Avatar《化身》
… the Returned《帰還者》
Voidbound …《虚無の境界》
└(裏設定として俺は"瀕死の魂と融合して生誕した悪魔"なので)

… the Shadow《影》
… the Darkest Shadow《闇》

└(陽光を避ける部族出身で、影身=アヴァター=呪力なので)

BlackBlood …《黒血》
└(俺は「暗黒」が血液として出ることがあるので/英語版参考)

… the Chief Mourner《喪主》
└死体のあるところに現れるため(死霊術は禁忌につき注意)

the Soul Surrender …《魂を継ぐ者》
└(俺の冒険開始時のパッチ名+俺は別次元の自分を反映するため)

個人設定メモ
クリックして表示クリックして隠す

古代世界のモチーフは古代ギリシャなんだけど、古代にはギリシャ以外にも国があるし、
アーモロートにおいて「他の国を助けるかどうか」で議論してる連中がいたので、
あくまでも現代で言うところのシャーレアンの立場にアーモロートがあったと推測する。

ということは「トラキア」に類する場所があるンじゃないか?と思ったので、
"オリジナル"はトラキアモチーフの出身にしようとしたンだが謎多き文明なンだよな……。
デュオニソス信仰とか50の部族とか黄金文明とかはすげえ俺と親和性あるンだけど……。

名前は「Durere」(痛み)から由来して、Dureus(デュレウス)
アシエン側の「Brefos」は「赤子」 ギリシャ語なのでエオルゼア的には古代語。

なお、デュレウスは普段落ち着いているがキャパシティオーバーになると、
「いやだー!!!」と寝転がって暴れるので「赤子のデュレウス」と呼ばれる。
アシエン連中は古代を知ってて引っ張り上げるので異名を名前にしてもらってる。


Corpse Dancer …《死者と踊る者》
└(死霊術の心得があるので。ただ一般的には禁忌なんだよなコレ)

the Boundless Dark《無限の闇》
└(諸々の負の要素全部詰め。ただ、ちょっと大きく出過ぎ感もある)

Sweet Dreamer …《甘い夢を見る人》
└キタンナのドリーマーって自分を不死にしようとした神官なんだとか
これたぶん聖剣伝説2の呪術師《Oracle》ことダークリッチがモチーフだよね?
なんか見た目からタナトスに似てるもんね? 俺も夢見たい 呪術師はいいぞ
(夢=分かたれずに済んだ集合的無意識なので次元を介せるという理屈で、
 自分限定の異次元融合を可能にしているのも込で色々こじつけの都合がいい)
関連動画:リメイク版オリジナル版

Lemures …《亡霊》
└汎用性がある感じ



■俺は使わないと思うが興味深い称号

the Last Resort《最後の手段》
└特別任務隊長の中でも経験豊富だから「最後の手段」かな?

the Tristar《三つ星》
└ジョブマスター☆☆☆ってコトか、これ!

~ Hero …《~の英雄》
└軍票をたくさん得る=たくさん活動してるだもんね。

Strategist《戦略家》
└我こそは皆の作戦隊長ってヒトはつけたらいいと思う

Moonlift Dancer《太陽と月の舞手》
└Moonliftって「太陽と月の舞」の英訳だったのね

the Finest Pupil《最も優秀な生徒》
└ルイゾワにとってのパパリモであり、パパリモにとってのイダなんだろうか。

Under the Moonlight《月明かりの下》
└シンプルにいいよね。厳密にはパッチ名だから「月下の華」なんだけど。

Altar boy《侍祭の少年》
the Devout《敬虔な信者》
└神様大好き冒険者にいいかも。

Outlander《異邦人》
└異邦の詩人ならぬ「異邦の冒険者」になりたい君はコレをつけよう
まァ、異邦の詩人の「異邦」は「Wandering《放浪》」なんだけどな
取得条件的には異次元からの来訪者という意味が強いかもしれない

Sleepless Scholar《眠れない学者》
└寝て
コメント(0)
コメント投稿

コミュニティウォール

最新アクティビティ

表示する内容を絞り込むことができます。
※ランキング更新通知は全ワールド共通です。
※PvPチーム結成通知は全言語共通です。
※フリーカンパニー結成通知は全言語共通です。

表示種別
データセンター / ホームワールド
使用言語
表示件数