いつも読んで下さりありがとうございます。
今回、イベントのスタートに先駆けてFF16のクライブのテーマソングである「Find the Flame 」に関する記事を書きました。というのも、寝る前にコラボの追加情報を見つけてその中にこの曲のオーケストリオン譜を見つけてしまったから。。しかもコラボで入手できる曲の中では唯一の歌入りという。
あとふと思ったのですが、この曲の題名、単語の頭文字を並べると“FF“になるのは意図的なの?それとも偶然なのかな?
ともかくヒッジョーーーーーにかっこいいのでぜひ歌って見てください!
※FF16未プレイです。なので細かい部分で抜けてることがある可能性は十分にあります。
すいません…Steam版出たら絶対やりますm(_ _)m
3月27日 記事アップ
4月3日動画アップ
4月4日修正版の動画再度アップ
Find the Flame
〜 あの炎を見つけろDig, dig, dig, dig, deeper
ディグ ディグ ディグ ディーパーDig, dig, dig, dig, deeper
ディグ ディグ ディグ ディーパーDelve, delve, delve, delve, deeper
デルヴ デルヴ デルヴ デルヴ ディーパーWeep, weep, weep, weep, weeper
ウィープ ウィープ ウィープ ウィーパー掘れ、掘れ、掘れ、掘れ、もっと深く
掘れ、掘れ、掘れ、掘れ、より深く
探れ、探れ、探れ、探れ、より深く
嘆け、泣け、咽べ、哭け、悲しむ者よ
Raise thy lantern,
ラーイズザーイ ラーンターンpioneer(※1)
パーイオーニーアーShine upon the far frontier
シャーイナー ポーンザー ファーフロンティーアーFingers cracked and body broken
フィーンガー ズクラー クダーン バーディーブローケェーンMind a-daze yet soul awoken
マーインダーゼーイェーッ ソーゥラー ウォークーン汝のランタンを掲げよ
道を切り開く者よ
彼方辺境の地の上にて輝くのだ
指があかぎれて肉体が壊れて
思考は朦朧とする。しかしながら、魂は覚醒している
Diving into the(※2)
ダィヴィギナッダmire
マーイアーLaid out upon the(※3)
レイダァーラッポーンダpyre
パーイァーNever this soul shall(※4)
ネーバーディッソーゥシャーゥtire
ターイアーRunning into the
ラーニンギットゥッザfire
ファーイーア!飛び込め、泥の中へ
臥して耐えよ、薪の上で
この魂が揺らぐことは天地神妙に誓ってない
ぶつかって行け、炎の中へ
Your bleary bloodshot eyes open wide
ユアブレアリッブラッショッ アーイ ゾープンワーイin the dawn
ディンダダァーンLet the light in and brighten the shades
レダラーイリナブラーィテイダシェーィズ that sleep inside you
ダッスリーピン サーイデュー夜明けに血走って視界が霞むその目を大きく開く
光を取り込ませて
そして、内に潜む心の闇を祓おう
Find the flame, the flame, the flame
ファィンッザ フレイム ザ フレイム ザ フレイムFind the flame, the flame, the flame
ファーイーンザー フレイム ザ フレイム ザ フレイムLet its light blind you
レーリツラーイ ブライン ドィー ウー探せ、炎を…あの炎を…あの炎を
探せ、炎を…あの炎を…あの炎を
その光であなたの目を眩ませよう
Delve in this dark abyss
デーゥヴィーンディス ダークァービースFathomless emptiness
ファーザーモレス エーンプティーネス'Til the kiss of fire(※5)
ティウザーキスー アーファイアーenfolds you
エンフォールズュー漆黒の深淵に堕ちて行け
底の知れない空虚の只中にあろうとも
炎の神からの聖なるくちづけ
それがもたらす祝福があなたを包み込むまで
Dig, dig, dig, dig, deeper
ディグ ディグ ディグ ディーパーDig, dig, dig, dig, deeper
ディグ ディグ ディグ ディーパーwake, wake, wake, sleeper
ウェイク ウェイク ウェイク スリーパーreap, reap. reap, Reaper
リープ リープ リープ リーパー掘れ、掘れ、掘れ、掘れ、より深く
掘れ、掘れ、掘れ、掘れ、もっとだ
起きろ、起きろ、起きろ、起き上がれ、眠れる者よ
刈れ、刈れ、刈れ、刈り取れ、魂を狩り取る者よ
【おまけ】勝利ファンファーレ
μῦθος διά πάθους γένετο
ミュトス・ディ―ァ・パートゥース・ゲーネートーミュトス(伝説)は苦難(パトス)を経て生まれた
↓ 注釈 ↓
※1 pioneer
直訳なら「開拓者」。けど、この曲はFF16の主人公「クライブ」の事を歌った曲なので「道を切り開く者」と訳した。
※2 diving into the
発音に関して。問題の into をカタカナでどう表記しようか悩んだ部分(今も悩んでる)
into の to は非常に音声変化をしやすい。素早く読む時は「タ(orダ)」となるのだが、n が直前にある場合は t が抜けて、さらに直後に残った曖昧母音「ə(ア)」とリンキングして「nə(ナ)」になることが多い。けど、実際にこの曲を聞いてると「ə」の曖昧さが邪魔して?「二」にも聞こえる。
※3 (being)laid out
lay out は、イディオムだと「(地図を)広げる」「設計する」だけど直後の「薪の上」がくると意味が通らない。“薪の上に身体を横たえる“と一旦訳して、そこから故事成語の「臥薪嘗胆」をイメージして意訳。
※4 Never this soul shall tire
shallにはwillよりも強い意思=神の意思のようなニュアンスがある。なので、宗教や法律の話で使われる。その点を踏まえているのと、否定語のneverが倒置で文頭にきて強調が一段と強くなっている事を考慮してかなり硬い言い回しをして訳した。
※5 'Til the kiss of fire enfolds you
ここのキスは単なる接吻ではない。にわかなのであまり詳しくは語れないが、キリスト教の要素が入っているように思える。「聖なる口づけ」は互いの間にある平和と愛を確認する神聖な行為である。ドストエフスキー作中ではロシア正教の慣習で「大地に接吻する」シーンが度々出てくることからも、神と人間の間でも行われるものである。それを前提に(強引に)考えて、fire=炎の神。enfold=祝福で包み込む と少し具体的に訳した。
炎の神がイフリートなのかフェニックスなのかは…16未プレイなので分かりません。