キャラクター

キャラクター

  • 0

A World Forsaken(「第八霊災叙事録」英語版) 最終段落の日本語訳

公開
「漆黒秘話」第3話。
「第八霊災叙事録」
A World Forsaken
そもそも日本語版があるので全く必要ないのですが、機械翻訳使いつつあまり時間かけずに出来るのはこのぐらいですよということで。これだけ対比訳があってもなお分からないところが多い…

----
Objective: To continue recording and analyzing events surrounding the Eighth Umbral Calamity.
目的:第八霊災を取り巻く事象の記録と分析を継続する。

With admirable dedication for a mortal, Master Cid continued to labor until the end of his natural lifespan. The years of painstaking research clearly took their toll, however. One day, as he penned the final words of his grand theory, I observed his hand quiver as if the weight of his quill had at last defeated him. Breathing a weary sigh, he turned to Master Nero, who made the same shrugging gesture that I have observed on many occasions before saying:
まさに死にものぐるいの献身で、シドは生涯を終えるまで働き続けた。長年にわたって丹念に研究を重ねてきた結果、あらゆるものを犠牲にしたのは明らかだ。ある日、シドが壮大な理論の最後の言葉を書いていると、私はシドの手が震えているのを観測した。まるで彼の持つ羽ペンの重さが、ついに彼を打ち負かしたかのようだった。シドは疲れた溜息を吐くと、ネロの方を向いた。ネロは、私が何度も観測したのと同じ、肩をすくめるような仕草をした。

“Well, it certainly took you long enough.”
「なるほど、確かにずいぶん時間がかかったよなァ?」

Previous analysis of Master Nero’s behavioral patterns indicates that this was meant as a compliment, though Master Cid’s exasperated expression appeared to suggest it was not received as such. Be that as it may, the brief smile which subsequently crossed his lips led me to believe that he understood his counterpart’s intent. Slowly rising to his feet, he then shuffled towards a well-worn device referred to as a “Boilmaster” and poured coffee into two metallic containers, passing one to Master Nero. They duly raised the receptacles, and brought them together in a percussive “toasting” motion─a ritual I have seldom witnessed, there having been little cause for celebration. The pair sipped their drinks and, for once, Master Nero refrained from expressing his distaste for the brew; a noteworthy anomaly. Master Cid then turned his gaze to the stack of papers on the desk and initiated the following exchange:
ネロの行動パターンに関する以前の分析では、これは賛辞として意図されていたことが示されている。しかし、シドの苛立った表情は、そのように受け取られていなかったことを示唆しているようだ。それにもかかわらず、シドの唇に現れた微かな笑顔は、シドがネロの意図を理解していると考えて良いだろう。ゆっくりと立ち上がり、「ボイルマスター」と呼ばれる使い古された器具の方へと足を引きずっていった。そして金属製の二つの容器にコーヒーを注ぎ、一つをネロに渡した。彼らは容器を型どおりに持ち上げ、軽く打ち合わせる「乾杯」の動作をした。これは私が滅多に目撃しない儀式であった──祝福する出来事など、ほとんどなかったのだ。二人は容器の中身をすすったが、ネロは、今回だけは──それは注目すべき異常であった──そのコーヒーに対する嫌悪感を表現するのを控えた。それから、シドは机の上の書類の山に目を向け、次のような会話を開始した。

“So, do you think this mad scheme of ours will ever come to fruition?”
「それで、俺たちのこのイカれた計画がうまくいくと思うか?」

“Only time will tell, Garlond. Lest you forget: the road to ruin is lined with good intentions─which your young protégés have in abundance. We can but hope they do a better job of saving the world than we did.”
「時のみぞ知るってな、ガーロンド。忘れンなよ、破滅への道は、お前ンとこの弟子がたンまり持ってる善意に裏打ちされているンだ。俺たちは、あいつらが世界を救うために俺たちよりもっとマシな仕事をすることを願うンだよ。そうだろ?」

“Indeed. It’s in their hands now.”
「確かにな。もうあいつら次第だ。」

No further words were exchanged, and my sensors yielded no indication as to the thoughts which occupied the pair’s minds.
それ以上の言葉は交換されない。私のセンサーは二人の心を占拠した思考について何も示さなかった。

So, as they stood in silence, I attempted to form my own answer to Cid’s question. I could by this time emulate the cognitive processes of organic beings, as I had done on one particular occasion many years ago, in the moments immediately prior to the irreversible dissolution of my previous vessel.
そこで、彼らが黙って立っている間に、私はシドの質問に対する私自身の答えを作ろうとした。私はこのときまでに、何年も前のある特定の機会に、以前の身体が不可逆的に溶解する直前のように、有機的存在の認知過程を模倣することができた。

With what might be termed “wakeful eyes,” I reviewed the reports made by Ironworks members following their investigations into the Crystal Tower, the mechanical primal known as Alexander, and the interdimensional rift, the findings of which were instrumental in formulating the plan to alter the past. Thus did I discover that each of these missions had one common element: they ended with a key figure entering a form of self-imposed exile, not unlike a deep slumber. At times such as these, when one is to be separated from one’s companions, whether it be by sleep or by death, there is a phrase which I have found to be particularly fitting.
「wakeful eyes」と呼ばれるかもしれないものを使って、私はアイアンワークスのメンバーによる、アレクサンダーとして知られている機械的な原始機構であるクリスタルタワーと、過去を変える計画を立てるのに役立つ発見である次元間の亀裂についての調査結果をレビューした。このようにして、これらのミッションには共通する要素が一つあることを発見した。このような時に、一緒にいる人たちと別れなければならない時、それが睡眠によるものであろうと死によるものであろうと、私が特にふさわしいと思う言葉がある。

“Good night.”
"おやすみなさい。"

And after the night comes the morning, as the sun rises to greet the new day. While it may already be too late to mend this dying world, there are those who would strive to create a place where the sun will shine again, not for their own sake, but for those in a past that may yet be saved.
夜が明けて、太陽が昇って新しい日を迎える。この死にゆく世界を修復するにはすでに手遅れかもしれない。しかし、自分たちのためではなく、まだ救われていない過去の人たちのために、太陽が再び輝く場所を作ろうと奮闘する人たちがいる。

I think this must be what mortals call “hope.”
ヒトはこれを、「希望」と呼ぶ…違いますか?

It is...beautiful.
美しい…とはこのことなのだ。

----
「乾杯」すら、ほとんどする機会がないほど差し迫った世界であったのです。
コメント(0)
コメント投稿

コミュニティウォール

最新アクティビティ

表示する内容を絞り込むことができます。
※ランキング更新通知は全ワールド共通です。
※PvPチーム結成通知は全言語共通です。
※フリーカンパニー結成通知は全言語共通です。

表示種別
データセンター / ホームワールド
使用言語
表示件数